1.2.2 Subtítulos (pregrabados)
Criterio de éxito oficial
Se proporcionan subtítulos para todo el contenido de audio pregrabado en medios sincronizados, excepto cuando los medios son una alternativa para texto y están claramente etiquetados como tales.
¿Qué son los subtítulos?
Los subtítulos son texto sincronizado que aparece simultáneamente con el contenido de audio de un vídeo. A diferencia de las transcripciones simples, los subtítulos están etiquetados con marcas de tiempo exactas, lo que significa que el texto aparece en el momento preciso en el que el audio corresponde.
Los subtítulos deben incluir todo el diálogo, la identificación de quién está hablando, y la descripción de sonidos importantes como efectos especiales, música significativa o aplausos. El objetivo es que una persona sorda pueda entender completamente el contenido de audio sin perder información.
Diferencia entre subtítulos y transcripciones
Aunque ambos son texto, tienen propósitos diferentes:
- Subtítulos: Texto sincronizado que aparece durante la reproducción del vídeo. Se requiere sincronización exacta con el audio. Cumple 1.2.2
- Transcripciones: Texto completo pero sin sincronización. Se puede leer a tu propio ritmo. Cumple 1.2.1 y 1.2.8
Para cumplir este criterio, necesitas subtítulos. Una transcripción sin sincronización no es suficiente.
¿Por qué es importante?
Las personas sordas no pueden acceder al contenido de audio de vídeos. Los subtítulos les permiten seguir la conversación en tiempo real. Pero los beneficios van más allá: también ayudan a personas con dificultades auditivas, en entornos ruidosos, o cuando no pueden usar auriculares. Incluso personas cuya lengua materna no es el idioma del vídeo pueden seguir mejor el contenido.
Los subtítulos también mejoran la retención de información y hacen que el contenido sea indexable por buscadores.
¿Quién se ve afectado?
Personas sordas — No pueden escuchar el audio de los vídeos. Los subtítulos son la única forma de acceder al contenido hablado.
Personas con dificultad auditiva — Pueden tener problemas para entender audio claro, especialmente si hay ruido de fondo o accentos desconocidos.
Personas en entornos ruidosos — Que no pueden usar auriculares, como en transporte público, oficinas abiertas o espacios públicos.
Personas cuya lengua materna no es el idioma del vídeo — Pueden seguir mejor el contenido leyendo al mismo tiempo que escuchan.
Cómo implementar subtítulos
Los subtítulos deben ser exactos, completos y sincronizados. Aquí hay las opciones principales:
Subtítulos abiertos
Los subtítulos abiertos están incrustados en el vídeo en sí, visibles siempre. Se queman en el archivo de vídeo durante la edición. Ventaja: no requieren configuración adicional. Desventaja: no se pueden desactivar.
Subtítulos cerrados (CC)
Los subtítulos cerrados se entregan por separado del vídeo y se pueden activar o desactivar. Esta es la opción preferida. Usa el elemento HTML <track> para vincular archivos de subtítulos.
Implementación con HTML
<video controls> <source src="tutorial.mp4" type="video/mp4"/> <track kind="captions" src="subtitulos-es.vtt" srclang="es" label="Español" default /> </video>
Técnicas WCAG aplicables
- G93: Proporcionar subtítulos abiertos para contenido de vídeo
- G87: Proporcionar subtítulos cerrados
- H95: Usar el elemento
trackpara proporcionar subtítulos para vídeo - C9: Usar CSS para posicionar subtítulos cerca del vídeo
Errores comunes
- Usar solo traductores automáticos para crear subtítulos sin revisión manual
- Proporcionar subtítulos desincronizados o con retrasos significativos
- Incluir solo diálogos pero no sonidos importantes como aplausos, risas o efectos
- Usar subtítulos abiertos quemados que no se pueden desactivar para usuarios videntes
- Asumir que los subtítulos automáticos generados por plataformas son suficientes sin verificación
- No identificar a los hablantes cuando hay múltiples personas